Fallout 76 es un nuevo juego en el universo de Fallout, que es una precuela de todas las partes de la serie sin excepción. Los eventos comienzan en... Leer más
Fallout 76 ruso de GudvinUstal.
Actualización y corrección de la localización rusa para el juego Fallout 76.
Propósito del mod
1. En comparación con la localización oficial, el juego se acerca más al fuente original. En esta traducción no encontrará tridentes (en el original son solo horcas), manzanas para verter (en realidad manzanas "Dandy Boy") ni elevadores de plomo. Espero que no te los pierdas.
2. Corrección de errores de localización oficial. Se corrigieron descripciones de algunas tarjetas de habilidades, propiedades de elementos, textos en ciertas tareas, errores tipográficos simples, etc.
3. Aumentar la comodidad del juego. En particular, el mod agrega etiquetas a los nombres de los elementos, similares a las que se encuentran en el mod en inglés RatMonkeys Easy Sorting and Tagging. Es cierto que están diseñados de manera diferente y su composición en sí es algo diferente. Pero personalmente, encontré esta opción más conveniente.
En total, el mod cambia más de 25 mil líneas de juego, si no se tienen en cuenta varias ediciones muy menores, como el reemplazo de comillas. Y si tenemos en cuenta ediciones muy pequeñas, habrá más de 50 mil líneas modificadas.
Tenga en cuenta: el trabajo en el mod continúa, por lo que es muy posible que después de actualizar la versión, algunos nombres que le resulten familiares cambien por otros menos familiares.
Instalación y eliminación
Para instalar, debe descomprimir el contenido del archivo en la carpeta Datos. Por ejemplo, mi ruta a esta carpeta es:
D:/Program Files (x86)/Bethesda.net Launcher/games/Fallout76/Data
Después de descomprimir, la carpeta de cadenas debería aparecer en Datos (si no lo estaba). ya allí) con los archivos necesarios.
Para eliminar el mod necesitas eliminar la carpeta de cadenas.
Problemas conocidos
1. El mod no cambia el texto en la interfaz del juego base. En ocasiones, esto puede provocar discrepancias en la traducción. Por ejemplo, C.A.M.P. en la interfaz es K.E.M.P. en otras partes del juego.
2. Los nombres de los elementos que se muestran en la Tienda Atómica los extrae el juego de otro lugar. Por tanto, el mod no los cambia. Sin embargo, el nombre del artículo comprado en el juego puede resultar ligeramente diferente, ya corregido.
3. La eficacia en la moda no se ha completado del todo. Poco a poco, la cantidad de palabras con ё en la moda aumentará, pero esta tarea no es una alta prioridad.
4. Algunas de las frases recortadas en la localización oficial se han restaurado en el mod (en su mayoría son comentarios de mobs que no son diálogos). Esto en sí mismo no es un problema, sino todo lo contrario, algo bueno. El problema es que no todas esas frases están traducidas. Se espera que esto se corrija con el tiempo.
Pero, en general, si ves lugares del juego sin traducir (además de las líneas mencionadas anteriormente), en la mayoría de los casos esto significa que los localizadores oficiales simplemente no han llegado a ellos todavía. Es decir, en la mayoría de los casos se trata de características del juego en sí y no de una moda.
Y una cosa más: si ves líneas como ¡FALLÓ LA BÚSQUEDA en el juego, significa que es hora de actualizar la versión mod.
Enlaces útiles: